TAWA NEWS
Németország, Ausztria, Luxembourg, Vaduz
és Strasbourg püspökkari konferenciái megrendelték a Biblia új
fordítását. Az új verzió azonnal érvényes a megnevezett német
nyelvterületen. Az immár „gondosabb” és „fairebb” módon kezeli a
nemeket.
Már nincs Ádám. A „fiak” „gyerekek”. Az
Isten már nem Isten, hanem a nem-semleges (németül:
„geschlechtsneutral”) JHWH (héber ejtése: „Jahveh”).
A bűnbeesés – almával és kígyóval – férfi nélkül történik. Isten nem „Ádámot”, hanem az „embert” („Mensch”) keresi.
„Az ember és felesége, Éva” – áll a
szövegben „Ádám és Éva” helyett. Csakhogy ez öngól, írja a cikk.
„Szóval akkor Éva nem ember?” – kérdi.
Már van egy női apostol is. Neve „Junia” és Jézust számos kalandra kíséri.
http://lovasistvan.hu/2017/12/27/hivatalos-genderorulettel-terhelt-biblia-kiadasat-rendeltek-meg-nemet-nyelven/
http://lovasistvan.hu/2017/12/27/hivatalos-genderorulettel-terhelt-biblia-kiadasat-rendeltek-meg-nemet-nyelven/
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése