Ferenc pápa
szerint is itt lenne az ideje, hogy a kereszténység legismertebb közös
imádságának szövegét módosítsák. A Máté és Lukács evangéliumában is
meglévő Miatyánk régóta vitatott része a „Ne vígy minket a kísértésbe,
de szabadíts meg a gonosztól” – hiszen azt a furcsa képzetet kelti,
hogy Isten kísértésbe vinné az embert, noha az a Sátán sajátja.
Fotó: Alessandro Bianchi / Reuters
A legkorábbi írásos formája görögül van
meg a szövegnek, amely Jézus szájából arámiul hangozhatott el. A
nyugati kereszténységben természetesen a latin fordítás volt a
legelterjedtebb, a kérdéses rész – „Et ne nos inducas in tentationem” –
ebben is így hangzik, ahogyan a többi nyelvre készített fordításban
is.
Ferenc pápa szerdán jelentette be az
olasz katolikus TV2000 csatornán, hogy ő már az új változat mellett áll
ki, amely így hangzik: „ne engedj kísértésbe esnünk”. Ferenc szerint
hasonló értelmű változat volna helyes világszerte, hiszen az Úr nem
kísértésbe visz, hanem segít – írta a BBC.
A kérdéses szövegrész már korábban is
vita tárgya volt, eddig azonban nem volt ilyen egyértelmű pápai
állásfoglalás a szöveg megváltoztatása mellett.
http://index.hu/kulfold/2017/12/08/ferenc_papa_atirna_a_miatyankot/
http://index.hu/kulfold/2017/12/08/ferenc_papa_atirna_a_miatyankot/
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése