Tiberius Császárhoz, Róma Urához:
Üdvözlégy nemes Uralkodó! A tartományomban lezajlott utolsó néhány nap
eseményei olyan jellegűek voltak, hogy teljes részletességgel be fogok
számolni úgy ahogy történtek, mivel nem lennék meglepve ha az idők
folyamán, megváltoztathatják nemzetünk sorsát, mert újabban úgy tűnik,
hogy minden isten kegye elfordult tőlünk. Majdnem hogy azt mondom, hogy
átkozott legyen az a nap amelyen Vallerius Flaceus-t követtem Júdea
kormányzásában, mert azóta életem állandó kellemetlenség és gyötrelem.
Jeruzsálembe érkeztemkor, elfoglaltam a Praetoriumot és elrendeltem,
hogy ragyogó lakomát készítsenek el, amelyre meghívtam Galilea
tetrarkáját a főpappal és tisztségviselőivel. A kijelölt időben egyetlen
vendég sem jelent meg. Ezt személyemnek és az általam képviselt egész
kormánynak szóló sértésnek tekintettem. Egy néhány nap múlva a főpap
kegyeskedett meglátogatni. Magatartása komor és hamis volt. Azzal
ámított, hogy vallása megtiltotta, neki és beosztottjainak, hogy a
rómaiakkal egy asztalnál üljenek és iddogáljanak, de ez csak
álszenteskedő látszat volt, mert arckifejezése elárulta a képmutatását.
Noha célszerűnek találtam elfogadni a mentségét, attól a pillanattól meg
voltam róla győződve, hogy a legyőzött a győztesek ellenségének
kiáltotta ki magát és figyelmeztetni akarom a rómaiakat, hogy legyenek
résen,ennek az országnak a főpapjaival szemben. Azért, hogy dúskáló
életük és rangjuk legyen, a saját anyjukat elárulnák. Úgy tűnik, hogy a
meghódított városok közül Jeruzsálemet lehet a legnehezebben
kormányozni.
Az emberek olyan forrongók,hogy minden pillanatban lázadástól tartok.
Nincs elegendő katonám, hogy elfojtsam. Csak egy századosom és száz
emberem van. Kértem erősítést Szíria elöljárójától, aki tudatta velem,
hogy alig van elegendő embere arra, hogy a saját tartományát megvédje.
Attól tartok, hogy az az olthatatlan hódítási szomj, amivel erőnkön túl
terjesszük birodalmunkat, anélkül, hogy meg tudnánk védeni, lesz az
egészkormányunk végső bukásának az oka. A tömegektől elzárva éltem, mert
nem tudom, hogy azok a papok mire képesek rávenni a csőcseléket, de
mégis arra törekedtem, hogy amennyire tudtam megbizonyosodjam a nép
gondolkodásáról és az álláspontjáról. A fülembe jutott különböző
híresztelésekből volt egy, amely különösen megragadta a figyelmemet. Azt
mondták, hogy egy fiatal ember jelent meg Galileában, kenetteljesen új
törvényt hirdetve annak az istennek a nevében, aki küldötte. Először
attól a veszélytől tartottam, hogy az volt a terve, hogy felkavarja a
népet a rómaiak ellen, de félelmem hamarosan eloszlott.
Názáreti Jézus úgy beszélt, mint aki inkább a rómaiak barátja, mint a
zsidóké. Egy nap Siloe nevű helyiség mellett haladtam el, ahol nagy
tömeg verődött össze. A csoport közepén egy fiatal embert vettem észre,
aki a fának dűlve nyugodtan beszélt a sokasághoz. Azt mondták Jézus
volt. Ezt könnyen gyaníthattam volna, mert oly nagy volt a különbség
közte és hallgatósága között. Aranyló haja és szakálla mennyei
megjelenést kölcsönöztek külsejének. Körülbelül harminc évesnek
látszott. Soha nem láttam kedvesebb vagy higgadtabb arckifejezést.
Micsoda ellentét közte és fekete szakállú, barna bőrű hallgatói között.
Nem akarván jelenlétemmel félbeszakítani, folytattam utamat, de intettem
a titkáromnak, hogy álljon be a csoportba és hallgatódzék. A titkáromat
Manliusnak hívják. Ő azon összeesküvők főnökének az unokája, akik
Catalinára várva Eturiában táboroztak.
Manlius már régóta Júdeában élt és jól beszélte a héber nyelvet. Hű
emberem volt, aki ki érdemelte a bizalmamat. Amikor Preatoriumba értem,
Manlius már ott volt és elmondta nekem, hogy mit mondott Jézus
Siloe-ban. Soha még nem olvastam a filozófusok műveiben semmi olyat,
amit Jézus bölcs mondásaihoz lehet hasonlítani. A lázongó zsidóknak,
egyike akikből oly sok van Jeruzsálemben, megkérdezvén Jézust, hogy,
hogy törvényes-e a Császárnak adózni, azt felelte: "add meg a Császárnak
azt ami a Császáré, és Istennek azt ami az Istené."
A szavaiból áradó bölcsességének tudom be, hogy oly sok szabadságot
adtam meg a Názáretinek, hiszen hatalmamban lett volna letartóztatni és
Pontusba száműzni, de az ellent mondott volna az embereket
igazságossággal kezelő bánásmódnak, amely mindenkor a római kormányt
jellemezte. Ez az ember se nem lázított, se nem lázadt; védelmembe
vettem, talán a tudta nélkül. Pretóriumi mandátum nélkül, szabadon
beszélhetett, cselekedhetett, összegyűjthette és beszédet intézhetett a
néphez, és tanítványokat választhatott. Ha valaha is megtörténne (az
istenek mentsenek meg attól a szerencsétlenségtől), mondom, ha valaha
megtörténne, hogy őseink vallását Jézus vallása kiszorítja, akkor Róma
korai halálát ennek a nemes béketűrésnek lehet majd betudni, míg én
szerencsétlen nyomorult annak voltam az eszköze amit a zsidók
gondviselésnek és mi végzetnek nevezünk.
Ez a Jézusnak engedélyezett korlátlan szabadság ingerelte a zsidókat -
nem a szegényeket, hanem a gazdagokat és hatalmasokat. Az igaz, hogy
Jézus keményen kezelte az utóbbiakat, és ez volt egyik politikai oka,
véleményem szerint, hogy nem korlátoztam a Názáreti szabadság jogait.
"Írástudók és farizeusok!" szokta mondani nekik "Vipera fajzat vagytok,
kifestett síremlékekhez vagytok hasonlóak, jól néztek ki az emberek
szemében, de a halál lakozik bennetek!" Máskor pedig lefitymálta a
gazdagok és fennhéjázók alamizsnáit mondván, hogy a szegények garasa
kedvesebb volt az isten előtt. Naponta panaszkodtak a Praetoriumban
Jézus szemtelen megjegyzései ellen.
Sőt még meg is súgták nekem, hogy szerencsétlenség fogja őt érni, hogy
ez nem az első eset lenne, hogy Jeruzsálem megkövezte volt azokat, akik
prófétáknak nevezték magukat: Cézártól akarnak majd engedélyt kérni.
Azonban a Szenátus jóváhagyta magatartásomat és ígéretet kaptam a csapat
megerősítésekre, a Pártusi Háború végeztével. Lévén túl gyenge ahhoz,
hogy egy zendülést elfojtsak, olyan lépésre szántam el magam, amelytől
azt reméltem, hogy helyreállítja a város nyugalmát anélkül, hogy a
Praetoriumot megalázó engedményekre kényszerítené. Levélben, meghívtam
Jézust a Praetoriumba. Eljött. Tudod, hogy ereimben spanyollal vegyült
római vér folyik, amely éppen úgy nem ismer félelmet, mint érzelmi
gyengeséget. Amikor a názáreti megjelent, a palotateremben sétáltam, és a
lábaimat mintha vas kezek ragasztották volna a márvány padlózathoz, és
én minden végtagomban reszkettem, mint egy bűnösnek talált vádlott,
annak ellenére, hogy ő oly nyugodt volt, mint maga az ártatlanság.
Amikor hozzám ért, megállt és jelt adott, mintha azt mondta volna "Itt
vagyok!", noha egy szót sem szólt. Egy darabig csodálattal és félelemmel
vegyes tisztelettel szemléltem ezt, az isteneinket és hőseinket
megmintázó festőink előtt ismeretlen, rendkívüli emberpéldányt. Semmi
taszító vonás nem volt benne, mégis túlságosan megilletődött és tétova
voltam ahhoz, hogy megközelítsem. Jézus - szóltam hozzá végül is, és nem
forgott a nyelvem:
"Názáreti Jézus, az elmúlt három esztendőben bőséges szólás szabadságot
engedtem meg neked, de nem bánom. Szavaid a bölcs szavai, nem tudom,
hogy olvastad-e Szókratészt vagy Platónt, de azt tudom,hogy
előadásaidban az a felséges egyszerűség van, amely messze azon
filozófusok fölé emel. A Császár tud rólad és én mint alázatos
képviselője ebben az országban örülök, hogy megadtam neked ezt a
szabadságot, amelyet olyannyira kiérdemelsz. Azonban nem rejthetem el
előled, hogy előadásaid hatalmas és meggyökerezett ellenségeket
támasztottak ellened. Nemis meglepő, Szókratésznak is meg voltak az
ellenségei, és gyűlöletük áldozatává lett. A tiéid kétszeresen fel
vannak bőszülve - ellened, hogy előadásaid olyan szigorúan ítélik el
viselkedésüket: ellenem, a neked megadott szabadság miatt. Még azzal is
vádolnak, hogy közvetve szövetségben vagyok veled, hogy a hébereket
megfosszam még attól a kis polgárjogi hatalomtól, amit Róma meghagyott
nekik. Az a kérésem - nem azt mondom, hogy parancsom -, hogy legyél
körültekintőbb és mérsékeltebb az előadásaid folyamán a jövőben, és
tapintatosabb velük szemben, nehogy felkeltsd ellenségeid önérzetét és
fellázítsák ellened az ostoba népséget, és arra kényszeríts, hogy a
törvény erejét alkalmazzam."
Nyugodtan válaszolt a Názáreti: "Földi herceg, szavaid nem igazi
bölcsességből fakadnak. Parancsolj az áradatnak, hogy álljon meg a
hegyszakadék közepén: gyökerestől fogja kitépni a fákat a völgyben. A
zuhatag azt fogja felelni, hogy a természetes a Teremtő törvényeit
követi. Csak az Isten tudja, merre folynak az áradatvizei. Bizony,
bizony, mondom neked, hogy mielőtt Sharon rózsája (jerikói rózsa)
kivirágzik, az igaznak vére ontatik."
"Nem fog a véred ontatni" - szóltam mély felindulással - "Bölcsességed
sokkal becsesebbé tesz szememben, mint a dölyfös és zavargó farizeusok,
akik visszaélnek a Rómától kapott szabadsággal. Cézár ellen esküsznek
össze, ésk egyességét félelemmé alakítják át, belebeszélvén a
tanulatlanokba, hogy Cézár zsarnok és tönkre akarja őket tenni. Pimasz
csirkefogók! Nem veszik észre, hogy Tiberis farkasa néha báránybőrbe
öltözik, hogy elérje gonosz terveit. Megfoglak védeni tőlük. A
Praetoriumom lesz éjjel és nappal a szent menedéked."
Jézus mit sem törődve megrázta a fejét és megfontolt isteni mosollyal
így szólt: "Amikor eljön az a nap, akkor az ember fiának nem lesz
menedéke sem a földön, sem a föld alatt. Az igazak menedéke ott van -
mutatott az égre. - Ami a próféták könyveiben megíratott, annak be kell
teljesednie."
"Fiatal ember" - válaszoltam szelíden- "le fogsz kötelezni azzal, hogy
kéréseimet most parancsként veszed. A tartomány, amelynek békéje az én
gondjaimra van bízva megköveteli. Több mérsékletességet kell követned
előadásaidban. Ne szegd meg a parancsomat. A következményekkel tisztában
vagy. Kísérjen boldogság."
"Földi herceg" - felelte Jézus - "nem azért jöttem, hogy háborút hozzak a
világnak, hanem békét, szeretetet és jótékonyságot. Azon a napon
születtem, amelyiken Augusztus Császár békét teremtett a római világban.
Az üldözések nem tőlem erednek. Másoktól várom, és az utat megmutató
Atyám akaratának engedelmeskedve fogom fogadni. Fogd féken tehát világi
okoskodásodat. Nem adatott meg neked a hatalom, hogy feltartóztasd az
áldozatot az engesztelés szentélye előtt."
Így szólván, mint egy fényes árnyék eltűnt a palotaterem függönyei
mögött, nagy megkönnyebbülésemre, mert súlyos terhet éreztem magamon,
amitől nem tudtam jelenlétében megszabadulni. Jézus ellenségei, hogy
bosszújukat kitöltsék a Názáretin, Heródeshez fordultak, aki akkor
Galileában uralkodott. Ha saját hajlandóságát követte volna Heródes,
akkor parancsot adott volna Jézus azonnali kivégzésére, de noha királyi
méltóságára sokat adott, habozott olyasmit tenni, ami esetleg
csökkenthette befolyását a Szenátusban, avagy mint én, tartott Jézustól.
De római tiszthez nem illő, hogy egy zsidótól megijedjen. Ezt
megelőzően, Heródes egyszer bejött hozzám a Praetóriumba, és egy üres
beszélgetés után, távozásra emelkedvén, megkérdezte, hogy mi volt a
véleményem a Názáretiről. Azt feleltem, hogy azon nagy filozófusok
egyikének tűnik, amelyet nagy nemzetek néha kitermelnek, hogy a tanai
semmiképpen sem szentségtörőek, hogy Róma szándéka az, meghagyja neki
azt a szólás szabadságot, amelyeket tettei megindokolnak. Heródes
rosszindulatúan mosolygott és gúnyos tiszteletadással köszönve,
eltávozott.
Közeledett a zsidók nagy ünnepe és az volt a cél, hogy megragadják az
alkalmat arra a népszerű ujjongásra, ami a Hosszúnapok ünnepségein
ilyenkor kifejezésre jut. A város csordulásig megtelt a Názáreti halálát
követelő, kavargó népséggel. Követeim tudomásomra hozták, hogy
felhasználták a templom kincseit a nép megvesztegetésére. Közeledett a
veszély. Egy római századost inzultáltak. Száz gyalogosért és ugyan
annyi lovas katonáért írtam Szíria helytartójának. Kitért előle. A
lázongó város közepette egyedül, és túl gyöngének éreztem magam, hogy
maroknyi kiöregedett katonával elfojtsak egy lázadást, nem maradt más
választásom, mint az, hogy eltűrjem. Jézust elfogták, és noha a
Praetoriumtól nem kellett tartaniuk, elhívén vezetőiknek, akik azt
mondták nekik, hogy én szemet hunytam a lázadásukra, a lázadó csőcselék
állandóan üvöltötte: "Feszítsd meg őt!", "Feszítsd meg őt!".
Három hatalmas párt fogott össze Jézus ellen akkor. Először a Heródes
pártiak és a szadduceusok, akiknek a lázító magatartása kettős inditó
okból fakadt: gyűlölték a Názáretit és elegük volt a római igából. Soha
nem bocsátották meg nekem,hogy a római Császár képét viselő zászlókat
hordozva vonultam be a szent városba, és noha ezúttal végzetes hibát
követtem el, a szentségtörés csúnya bűne mégsem csökkent szemükben. Egy
másik sérelem is mardosta a keblüket. Azt javasoltam, hogy használják
fel a templom kincseinek egy részét középületek építésére. A javaslatom
gúny tárgya lett. A farizeusok Jézus esküdt ellenségeinek vallották
magukat. A kormány nem tetszett nekik. Keserűen viselték el a súlyos
megrovásokat, amelyekkel a Názáreti három éven keresztül állandóan
illette őket mindenfelé. Önmagukban félénkek és túl gyengék lévén,
magukévá tették a Heródes pártiak és a szadduceusok veszekedését. A
három párton kívül szembe kellett néznem a zendülésre mindig kész, és a
zűrzavarból hasznot húzó, gátlástalan és züllött népséggel.
Jézust a főpap elé hurcolták és halálra ítélték. Ekkor történt az, hogy
Kaifás főpap egy cseles beterjesztést nyújtott be. Fogját elküldte
hozzám, hogy megerősítsem ítéletét, és jóvá hagyjam a kivégzését. Azt
válaszoltam neki, hogy mivel Jézus galilei volt, az ügy Heródes
jogszolgáltatása alá tartozott, és megparancsoltam, hogy vigyék Jézust
oda. A körmönfont Tetrarka alázatosságot színlelt,és a Császár
helytartója iránti hódolatát ünnepélyesen hangoztatva, Jézus sorsát
kezembe adta. Hamarosan úgy nézett ki a palotám, mint egy ostromlott
fellegvár. Percről percre nőtt a zavargók száma. Jeruzsálemet
elárasztották a názáreti hegyekből jövő tömegek. Mintha egész Júdea a
városba özönlött volna.
A feleségem gallus volt, aki azt tartotta magáról, hogy a jövőbe lát.
Sírva és lábaim elé dobva magát mondta: "Vigyázz, vigyázz ne bántsd ezt
az embert, mert ő szent. Látomásom volt róla múlt éjjel. A vízen járt, a
szelek szárnyán repült. Beszélt a viharral és a tóhalaival: mindenki
engedelmeskedett neki. Azt láttam, hogy a Hebron hegy zuhataga vérrel
áradt, a Császár szobrait fekély fedte, a belső palota oszlopai
összedűltek és a napot gyászlepel fedte, mint sírboltban a vesztaszűzet.
Ó, Pilátus, ebből rossz véged lesz. Ha nem akarsz hallgatni feleséged
esdekléseire, akkor reszkess a Római Szenátus átkától, reszkess a
Császár rosszallásától."
Ekkorra már, a márványlépcsők roskadva nyögtek a sokaság súlya alatt.
Visszahozták elém a Názáretit. Őrömtől követve, átmentem a bírósági
terembe, és szigorú hangon megkérdeztem az emberektől, hogy mit akartak.
"A Názáreti halálát!" - volt a felelet.
"Milyen bűnért?"
"Istent káromolt, megjövendölte a templom pusztulását, Isten fiának, a Messiásnak és a Zsidók Királyának nevezi magát."
"A római igazságszolgáltatás az ilyen törvénysértést nem bünteti halállal" -szóltam.
"Feszítsd meg őt! Feszítsd meg őt!" -ordította a kérlelhetetlen csőcselék.
A feldühödött tömeg üvöltése a palotát alapjaiban rengette meg. A
hatalmas sokaság közepette csak egy valaki volt nyugodt, a Názáreti. A
sok hiábavaló kísérlet után, hogy életét megmentsem a könyörtelen
üldözőinek dühétől, arra az egyetlen lépésre szántam rá magam amelyről
azt hittem, hogy megmentheti életét.
Azt javasoltam, hogy mivel ilyen alkalmakkor szokásaik szerint szabadon
szoktak bocsátani egy foglyot, bocsássák szabadon Jézust, hogy ő legyen a
bűnbak, ahogy mondták, de ők azt mondták, hogy Jézust meg kell
feszíteni. Szóltam hozzájuk cselekedeteik következetlenségéről és a
törvényeikkel való összeegyezhetetlenségről, rámutatván, hogy semmilyen
bűnügyi bíró nem mondhat ítéletet egy bűnös felett, ha nem böjtölt egy
egész napot át, hogy az ítéletbe a Hetvenek tanácsának bele kell
egyezni, hogy az ítéletet hozó testület elnökének aláírása szükséges,
hogy a bűnösön nem lehet az ítéletet végrehajtani elitélésének napján,
és hogy a következő napon, az ítélet végrehajtásának a napján a Hetvenek
Tanácsa köteles felülvizsgálni az egész bírósági eljárást, meg azt,
hogy törvényeik szerint egy zászlós posztot kellett állítani a bíróság
ajtaja elé és egy másikat onnan nem messze lóháton, aki a bűnös nevét és
bűnét, és tanúinak nevét kikiabálja és megkérdezi, hogy van-e olyan
személy, aki mellette akar tanúskodni, hogy a vesztőhely felé vezető
úton a fogolynak joga van háromszor megfordulni és védelmére új dolgokat
felhozni.
Ezeket mind felhoztam a védelmére azt remélvén, hogy ezek az érvek előtt
fejet hajtanak, de csak tovább ordították: "Feszítsd meg őt! Feszítsd
meg őt!" Ezek után, azt remélvén, hogy ez kielégíti őket,
megparancsoltam, hogy Jézust korbácsolják meg. De ez csak növelte a
dühüket. Ekkor egy mosdó tálat hozattam és a zajongó sokaság előtt
megmostam kezeimet, tanúsítván, hogy az én ítéletem szerint a Názáreti
Jézus semmi olyant nem csinált, ami halált érdemelt volna, de mind
hiába. Ezek a nyomorultak az életét szomjúhozták. Polgáraink
zavargásaiban szemtanúja voltam a sokaság dühödt haragjának, de semmi
nem volt ahhoz hasonlítható amit ma láttam. Igazán azt lehet mondani,
hogy a pokol minden démonja Jeruzsálemben adott egymásnak találkozót. A
tömeg mintha nem is járt, hanem szárnyra kapott volna, kavargott,
örvénylett, gomolygott, önmagába vissza-verődő hullámokként viharozva,
az Elöljáróság bejáratától egészen a Cioni hegyig, üvöltő ordítozással,
rikácsolással és bömböléssel, amilyent mi soha nem hallottunk a Pannónia
zendülések idején, vagy a fórum előtti zűrzavarokban.
A nap fokozatosan elsötétült, mint a téli félhomály, mint a nagy Julius
Cézár halálakor volt. Ugyancsak március idusa volt. Én, a lázadó
tartomány állandó kormányzója, a palotatermem oszlopának dűlve, át meg
át gondoltam azt a szörnyű hangulatot, amint ezek a tartarusi (római
istenek alvilága) szörnyetegek vonszolják az ártatlan Názáretit a
kivégzésre. Körülöttem minden elhagyatott volt. Jeruzsálem kiokádta
magából lakóit a Gemonica felé vezető temető kapuján. Elhagyatottság és
szomorúság érzése lett úrrá rajtam. Az őrségem a lovassághoz
csatlakozott és a százados hatalom megjelenésével próbált rendet
tartani. Egyedül maradtam, és megtört szívem arra figyelmeztetett, hogy a
most történtek inkább az istenek, mint az ember történelméhez
tartoztak. A Golgota felől nagy ordítozás hangját hozta a szél, amely
mintha halandók füle által soha nem hallott haláltusa hírét hozta volna.
Sötét felhők ereszkedtek a templom csúcsára és a városra telepedve
mintha fátyollal vonták volna be azt.
Olyan félelmetesek voltak az égen és a földön látott jelek, hogy
Dionysius az áreopág tagja állítólag így kiáltott fel: "Vagy a természet
ura szenved vagy a világ egyetem hullik darabjaira!" Mialatt ezek a
megdöbbentő természeti események zajlottak le, szörnyű földrengés volt
Alsó-Egyiptomban, ami mindenkit félelemmel töltött el és majdnem halálra
ijesztette a babonás zsidókat. Azt mondják, hogy Baltazárt, egy idős és
művelt antiochiai zsidót halva találták az izgalmak után. Nem tudni,
hogy az ijedtségtől avagy a bánattól halt meg. A Názáretinek lelkes
barátja volt. Kora éjfél után magamra dobtam a köpönyegemet, és le
mentem a városba a Golgotai Kapuk irányában. Az áldozat befejeztetett.
A még mindig izgatott, de a rosszkedvű, szótalan és elkeseredett tömeg
hazafelé tartott. Aminek tanúi voltak, rémülettel és bűntudattal
töltötte el őket. Láttam a kis szakaszomat gyászos hangulatban
elvonulni, a zászlós a bánat jeléül fátyollal betakarta a sasát, és
hallottam amint némely zsidókatona számomra ismeretlen különös szavakat
mormolt. Mások olyan csodákról beszéltek, mint ami gyakran a rómaiakat
sújtotta az istenek akaratából. Néha a férfiak és nők egy-egy csoportja
megállt, majd vissza pillantva a Kálvária felé mozdulatlan maradt
mintegy valami újabb, baljós előjelre várva. Szomorúan és elgondolkodva
tértem vissza a Praetoriumba.
Amint felmentem a lépcsőkön, amely még mindig a Názáreti vérétől volt
foltos, egy alázatos testtartású idős embert és mögötte álló több
könnyező rómait pillantottam meg. Lábaimhoz vetette magát és keserűen
zokogott. Fájdalmas egy idős embert sírni látni, és a szívem csordultig
lévén a bánattal, noha nem ismertük egymást, együtt sírtunk. Valójában
úgy tűnt, hogy igen sokan voltak a tömegben, akik igen közel voltak a
síráshoz. Soha nem voltam ilyen végtelen undornak tanúja. Akik elárulták
és eladták, akik ellene tanúskodtak, akik ordították hogy "feszítsd meg
Őt! Feszítsd meg Őt! Vére rajtunk!" -eliszkoltak mint a gyáva korcs
ebek és ecettel mosták a fogaikat. Azt mondják, hogy Jézus tanította a
feltámadást és a halál utáni különválást (test és lélek) és ha ez így
van, akkor biztos vagyok, hogy ebben a hatalmas tömegben kezdődött.
"Atyám" -szóltam hozzá, miután érzelmeimnek újra ura lettem- "Ki vagy és mit kívánsz?"
"József vagyok Arimatheaból." -felelte- "Azért jöttem, hogy térdenállva
kérjelek. Engedd meg, hogy a názáreti Jézusteltemethessem."
"Kérésed teljesítem." -mondtam neki és ugyanakkor Manliusnak
megparancsoltam, hogy vigyen magával katonákat, hogy felügyeljenek arra,
nehogy az elhantolást meggyalázzák. Egy néhány nap múlva a sírboltot
üresen találták. Tanítványai kikiáltották, szerte az országban, hogy
Jézus feltámadt halottaiból, amint megjövendölte. Ez még nagyobb
felfordulást okozott mint a keresztre feszítés. Hogy mi benne az igazság
nem tudom biztosan, de utána nyomoztam a dolgoknak, és így Te magad is
megvizsgálhatod, hogy lásd, hogy hibás vagyok-e, amint Heródes előadja.
József saját kriptájában temette el Jézust. Hogy számított-e arra, hogy
Jézus feltámad, avagy azt tervezte, hogy vágat magának egy másikat, nem
tudom megmondani. A temetés utáni napon egy pap jött a Praetoriumba és
mondta, attól tartottak, hogy a tanítványainak az a szándéka, hogy Jézus
testét ellopják és elrejtik és aztán majd úgy tesznek mintha feltámadt
volna, mint ahogy azt megjövendölte és amiről ők tökéletesen meg voltak
győződve. Elküldtem a királyi őrség kapitányához (Malcushoz) azzal, hogy
mondja meg neki, hogy vigyen magával zsidó katonákat és helyezzen el
annyit a sírbolt körül, amennyire szükség van, így aztán, ha bármi is
történik önmagukat hibáztathatják és nem a rómaiakat.
Amikor a nagy riadalom támadt az üresen talált sírbolt miatt, még
mélyebb aggályaim voltak mint valaha. Magamhoz hívattam Manliust, aki
elmondta, hogy hadnagyát Ben Ishamot és száz katonát helyezett el a
sírbolt körül. Elmondta, hogy Isham és a katonák nagyon meg voltak
rémülve attól, ami azon a napon reggel történt. Magamhoz hívattam
Ishamot, aki, amennyire visszaemlékszem, a következő eseményekről
számolt be nekem. Azt mondta, hogy körülbelül a negyedik őrség kezdetén
egy tompa és szépséges fényt láttak a sírbolt felett. Először arra
gondolt, hogy az asszonyok jöttek Jézus testét bebalzsamozni szokásaik
szerint, de nem tudta megérteni, hogy miként jutottak keresztül az
őrökön. Míg ezekre gondolt, íme a egész hely világos lett és temetési
ruházatukba öltözött holtak tömegével lett tele a környék. Úgy tűnt,
hogy valamennyien izgatottan, öröm mámorban úszva ujjongtak a magasból
és mindenfelé soha nem hallott szépségű zene hallatszott, és a levegő
Istent dicsőítő hangokkal volt teli. Ekkor mintha a föld megingott és
úszott volna, úgy, hogy ő hirtelen annyira megszédült és elgyengült,
hogy nem tudott a lábán megállni. Azt mondta, hogy a föld szinte
kiúszott alóla, a józan esze elhagyta úgy, hogy nem tudta mi történt.
Megkérdeztem, hogy milyen állapotban volt, amikor magához tért. Azt
felelte, arccal lefelé fordulva a hasán feküdt.
Megkérdeztem, hogy nem tévedhetett-e a fényt illetően? Nem a napkeltét
látta-e? Azt mondta, hogy először ő is arra gondolt, de egy
kőhajításnyira teljes sötétség uralkodott, és aztán megemlékezett rá,
hogy túl korai volt a napkeltére. Megkérdeztem, hogy a szédülése nem
abból támadt-e, hogy felébresztették és túlságosan hirtelenül kelt fel,
mivel ez néha ezzel járt. Azt mondta, hogy nem ébresztették fel és nem
aludt egész éjjel, mert halálbüntetés lett volna a sorsa ha szolgálatban
elalszik. Azt mondta, hogy hagyott néhány katonát aludni időnként.
Néhányan aludtak is akkor. Megkérdeztem tőle, hogy meddig tartott a
jelenet. Azt mondta, hogy nem tudta, de úgy gondolta, hogy majdnem egy
órát. A nappali fény vetett véget neki. Megkérdeztem, hogy odament-e a
sírbolthoz miután magához tért. Azt mondta, hogy nem, mert félt, s hogy
mihelyst a váltás megérkezett, valamennyien a körleteikbe mentek.
Megkérdeztem, hogy vajon a papok kihallgatták-e őt. Azt mondta, hogy
igen. Azt akarták, hogy mondja azt, hogy földrengés volt, meg azt, hogy
elaludtak, és kínáltak neki pénzt, hogy mondja azt, hogy a tanítványok
jöttek és ellopták Jézust, de ő nem látott tanítványokat, hogy nem
tudta, hogy a holttest eltűnt mindaddig, amíg nem mondták meg neki.
Megkérdeztem, hogy mivolt a magán véleménye azoknak a papoknak akikkel
beszélt. Azt mondta, hogy némelyik azt gondolta, hogy Jézus nem ember
volt, hogy nem volt emberi lény, hogy nem volt Mária fia, hogy nem
ugyanaz volt, akiről azt mondták, hogy a betlehemi szűztől született,
hogy ugyanez a személy már járt a korábban földön Ábrahámmal és Lóttal,
sokszor és sok helyen. Úgy tűnik nekem, hogy, ha zsidó elmélet igaz
lenne, ezek a következtetések helyesek, mivel összhangban vannak ennek
az embernek az életével, amit úgy barátok mint ellenségek ismernek és
tanúsítanak, mert kezében úgy bánt az elemekkel mint fazekas az
agyaggal. Vizet borrá, halált életre, betegséget egészségre tudott
változtatni, le tudta csillapítani a tengereket és elcsendesíteni a
vihart, halakat hívott magához, amelyek szájában ezüst pénz volt. Na már
most, ha ő mindezeket és sok mást is meg tudott tenni és meg is tett,
amint a zsidók valamennyien tanúsítják, -és ez volt az, ami az
ellenségeskedést támasztotta ellene- soha nem vádolták bűntettel, sem
törvényszegéssel, senkinek nem tett rosszat és mindezeket a tényeket
ezrek ismerik, ellenség és barát egyaránt, én majdnem kész vagyok rá,
hogy azt mondjam amit Manlius mondott a keresztnél: ez valóban az Isten
fia volt.
Most pedig nemes Uralkodó, ez a tényállás az ügyben amennyire azt meg
tudtam állapítani, és fáradságot nem kíméltem, hogy a jelentést teljessé
tegyem, hogy elbírálhasd az egész magatartásomat, mivel ahogy hallom,
az Antipater sok rosszat mondott rólam ez ügyben. Nemes Uralkodómat
hűségemről biztosítva és jókívánságaimat küldve, maradtam legalázatosabb
szolgád,
Poncius Pilátus.
Eme, Krisztus tárgyalásáról, elitéléséről és keresztre feszítéséről
szóló történelmi dokumentum reprodukcióját, az Elma M. Smith Alapítvány,
tette közzé. Címük: Az Elma M. Smith Foundation, Eureka Spring,
Arkansas, U.S.A. 72632-0471. Kiadó: Larimer Publications Commercial,
Green Forest, Arkansas, U.S.A. 77638. Az angol szöveget dr. Macintosh
and dr. Twyman a Genovai Őstörténeti Páholy tagjai fordították, az
"Archko Kötetek" konstantinápolyi kézirataiból és a római könyvtár
szenátusi listán lévő feljegyzésekből. Ezt leellenőrizték és egyezik az
eredetinek egy angol múzeumban elhelyezett másolatával, amely
megerősítette az átírás pontosságát 1935 novemberben. A magyar szöveget
az angol fordítás alapján Török László készítette. Véglegesítve: 2004,
04 11, Húsvét vasárnapján.